Исследуя культуру, историю и литературу исламских стран

Как бы ни развивались современные технологии и наука, за темпами которых человеческому сознанию не поспеть, в нас никогда не ослабевает интерес к прошлому и его письменным памятникам. Пожелтевшие от времени кусочки бумаги или даже кожи животных беззвучно повествуют нам о том, что происходило в стародавние времена, кто двигал историю, какие отношения были между учеными, что и как творили великие умы и поэтические гении древности. Старинные рукописи, написанные мелкой и филигранной арабской вязью при свете свечи, охватывают колоссальный научный и духовный потенциал Востока, их поиск и изучение не прекращаются ни на один день.

Институт рукописей имени Мухаммеда Физули Национальной академии наук Азербайджана (НАНА) является сегодня одним из крупнейших рукописных хранилищ мира. Собранные здесь арабографические письменные памятники по своему содержанию и уникальности ничем не уступают экспонатам самых знаменитых библиотек и музеев мира. Этот очаг науки и духовности располагает богатой коллекцией рукописей по всем областям средневековой науки - медицине и астрономии, математике и минералогии, поэтике и философии, теологии и юриспруденции, истории и географии, художественной прозе и поэзии на азербайджанском, турецком, арабском, персидском и других языках. Сегодня в хранилищах института насчитывается более 40 тысяч материалов, из которых около 12 тысяч - это арабографические памятники письменности, которые были написаны и переписаны в IX-XX вв. Помимо этого, в институте хранятся личные бумаги выдающихся деятелей науки Азербайджана, живших в ХIХ-ХХ вв., исторические документы и фрагменты, старопечатные книги, газеты и журналы предыдущего периода, микрофильмы и фотокопии.

Самая древняя рукопись, которая хранится здесь, - это часть суры «Ан-Ниса» («Женщины») священного Корана, которая относится к IX веку и написана на коже. Усилиями ученых института составлен трехтомный каталог азербайджанских рукописей, которые хранятся в разных странах мира. Сбор и систематизация рукописей не прекращается ни на один день. Так, в 2013 году институтом были приобретены копии и электронные версии более 200 материалов по истории и литературе Азербайджана, хранящихся в Парижской национальной библиотеке, библиотеке Кембриджского университета, Каирской библиотеке «Дар-уль-кутуб», Мешхедской библиотеке «Астане Годсе Разави», Тегеранской парламентской библиотеке, дворце-музее «Топ Гапы» Стамбула и других. Институт рукописей им.М.Физули НАНА является членом Международной ассоциации исламских рукописей, созданной в Кембриджском университете Великобритании.

Сотрудники и ученые института поддерживают тесные связи с коллегами из других стран, совершают командировки, работают с архивами ведущих библиотек мира, обмениваются мнениями, информируют зарубежные центры о своих новых исследованиях, публикациях и открытиях. В основном это происходит на симпозиумах и научных форумах, в которых активно участвуют сотрудники азербайджанского института. Однако следует отметить, что институт рукописей и сам часто проводит международные мероприятия, связанные с рукописями.

Буквально на днях здесь была проведена II Международная научно-теоретическая конференция с участием ученых из Ирана, Турции и других стран на тему «Азербайджанские рукописи в библиотеках мира: исследование культуры, истории и литературы исламских стран в рукописях», которая привлекла внимание многих известных востоковедов и историков планеты. Конференция не обошла вниманием и тему исламской солидарности, и лозунг нынешнего года, объявленный Президентом Азербайджана Ильхамом Алиевым Годом исламской солидарности. На конференции рассматривались различные аспекты изучения древних рукописей, заседания ученых проводились по нескольким направлениям, - источниковедению, исследованию текстов, культуроведению, литературоведению и исламоведению.

С приветственным словом к участникам и гостям мероприятия обратились вице-президент НАНА академик Иса Габиббейли и руководитель гуманитарного отделения академии, директор Института рукописей им.М.Физули НАНА академик-секретарь Теймур Керимли.

Участники заслушали выступления заместителя директора института доктора филологии А.Алиевой-Кенгерли на тему «Парижские экземпляры «Кероглу» в мировом обращении книг», доклад доктора философии З.Азимова - «Произведения азербайджанских авторов в библиотеках Чехии», а также выступление заместителя директора института доктора филологии Паши Керимова «Паломничество хадж в воспоминаниях и путевых заметках».

В беседе с корреспондентом газеты «Каспiй» заместитель директора Института рукописей им.М.Физули НАНА профессор Паша Керимов отметил, что за 1400 лет исламской религии мусульманами было совершено множество паломничеств в Мекку, во время которых они вели записи этих путешествий, которые в большинстве своем, увы, не сохранились до наших дней. Однако в стихах Хагани, например, а также в некоторых других рукописях можно найти информацию о том, какими маршрутами паломники добирались до Мекки, какая у них была культурная программа, с кем знакомились, через какие страны проходили, что они там видели, их впечатления и мысли о культуре, обычаях и традициях тех стран и народов. П.Керимов дал научную оценку письменным свидетельствам о культурных связях народов и степени их развития:

- На конференции были заслушаны интересные доклады ученых. Например, о рукописях произведений М.Физули (турецкий ученый Ниязи Имре), рукописях других азербайджанских авторов, хранящихся в Национальной библиотеке и музеях Турции, об азербайджанских рукописях, находящихся в музее Мовланы в Конье (Турция). Доктор философии Шахла Меджидова рассказала о своих исследованиях, касающихся азербайджанских рукописей в Европе, в частности, в библиотеке Ватикана, были отдельно заявленные темы, касающиеся исследования нахчыванских ученых в тазкире об азербайджанских ученых, с одной из которых выступила молодой ученый Кюбра Велиева. О рукописях, которые собирал ученый-коллекционер в Тебризе, нам поведал доктор филологии Фархад Халилов, был еще доклад об ардебильских поэтах и т.д. Большой интерес ученых вызвал доклад Мухаммедамина Султан Аль-Гурраи из Ирана, который рассказал о редких рукописях антологии поэта XVII века Саиба Табризи, хранящихся в личных коллекциях.

- Паша муаллим, расскажите, пожалуйста, какие новые публикации были изданы в Институте рукописей НАНА за последнее время?

- У нас были очень интересные публикации. Например, в библиотеках Ирана и Турции я смог приобрести большое количество копий рукописей XVI века Сефевидского периода по азербайджанской литературе, среди которых - рукописи шаха Исмаила Хатаи, его сына шаха Тахмасиба, внука Ибрагима Джахи, других шахов и принцев сефевидской династии. Это стихи, которые я исследовал, - на простом азербайджанском языке, оригиналы их хранятся, в основном, в Национальной библиотеке Анкары, Тегеранской парламентской библиотеке и т.д. v Должен подчеркнуть, что указанные рукописи имеют также огромное значение еще и потому, что служат доказательством в ответ на раздающиеся изредко высказывания об отсутствии у азербайджанского народа письменных свидетельств, подтверждающих использование в средневековье азербайджанского языка. Дескать, кроме стихов шаха Исмаила Хатаи на азербайджанском языке не было ничего, что удостоверяло бы тот факт, что на этом (азербайджанском) языке когда-то говорили и писали. Мы с помощью этих рукописей доказываем, что не только народ, но и правители, и шахи, и их потомки говорили и писали на этом языке и что Сефевидское государство по своей сути было истинно азербайджанским!

- Трудности, которые наверняка сопровождали вас при получении копий этих рукописей, оправдываются огромным значением этого важнейшего исторического факта и доказательства, опровергающих эти домыслы!

- Мы нашли стихотворение на азербайджанском языке сына Исмаила Хатаи, который правил более пятидесяти лет, написанное в жанре газели и гошмы. Оно посвящено существовавшим между Сефевидами и Османской империей противоречиям и историческим событиям, во время которых султан Сулейман, правивший Османской Турцией в то время, потерпел сокрушительное поражение в походе на Сефевидов. В своих стихах шах Тахмасиб мотивирует победу своей принадлежностью к священному роду Сефевидов. Интересно то, что император султан Сулейман написал Тахмасибу ответ - назире, который мы нашли в Национальной библиотеке Анкары в сборнике «Рукопись». Среди наших обретений также документы дипломатического характера и др.

Нет никаких сомнений в том, что старинные рукописи, свидетельствующие о тесных связях наших предков с народами и культурами других стран, еще больше укрепят солидарность и взаимопонимание между учеными, народами и государствами исламского мира. Рукописи в этом плане послужат неким цементирующим и объединяющим фактором, способствующим единству и процветанию исламских народов.

Афет МАМЕДОВА

kaspiy.az